На первую страницуВниз


БОЛГАРСКОЕ ЛЕТО “МОСКОВСКОЙ МУЗЫ”

Эта история началась два года назад, когда вышла в свет антология женской поэзии “Московская муза”. Составительница — поэтесса Галина Климова собрала под одной обложкой сто тридцать поэтесс, чьё творчество неразрывно связано с Москвой — за два века. Начиналась книга с современниц Пушкина и заканчивалась совсем молодыми московскими голосами.

Зинаида Волконская, Евдокия Ростопчина, Каролина Павлова, Мариэтта Шагинян, Аделаида Герцык, Марина Цветаева, Анна Ахматова, Наталья Крандиевская, Софья Парнок, Вера Инбер, Аделина Адалис, Маргарита Алигер, Юлия Друнина, Инна Лиснянская, Римма Казакова, Юнна Мориц, Тамара Жирмундская, Белла Ахмадулина, Новелла Матвеева, Татьяна Кузовлева, Наталья Горбаневская, Любовь Воропаева, Марина Кудимова, Екатерина Горбовская, Ирина Ермакова — вот далеко не полный список имен, представленных на страницах этой антологии.

Книга имела большой успех и резонанс — такой, что еще два года спустя в парижских газетах выходили рецензии на нее.

Вечера-презентации этого издания постепенно переросли в литературный салон “Московская муза”, открытый для всех в Центральном доме литераторов. На этих вечерах стихи и творческие биографии можно услышать как в исполнении артистов московских театров, так и самих современных авторов. Истории любви “московских муз” в интерпретации хозяйки салона Галины Климовой звучат в меру трагично и в меру радостно. С ностальгией по ушедшему прошлому перекликается день сегодняшний — со  своими ритмами и проблемами.

Салон “Московская муза” стал известен не только в Москве. Его авторов и исполнителей приглашали выступать в другие города России и за рубеж — в Париж и Амстердам.

И этим летом “музы” вот уже второй раз побывали со своей программой в Болгарии. В эту благословенную страну, давшую начало славянской письменности, последние годы не доходят ни “Новый мир”, ни “Знамя”, ни “Дружба народов”, ни другая серьезная русская литература (ширпотреба, конечно, навалом). Люди, изучавшие в школе русский и привыкшие к мощной культурной взаимосвязи с Россией, испытывают информационный голод. Поэтому творческое общение было весьма активным.

“Московские музы” приняли участие в фестивале “Варнское лето” и в празднике 27-го Июля — Дне освобождения Варны. Особенный вечер прошел в Пловдиве, где плакали и болгары, и русские. И пловдичане рассказывали нам, как боролись они за “Алёшу” — наш знаменитый памятник воину-освободителю, — который агрессивно настроенная часть населения в недавние годы напряженного отношения с Россией хотела снести. Дежурства возле памятника, демонстрации в его защиту, петиции, лозунги “Алёша, мы с тобой!” сделали свое дело. История осталась живой. Когда-то этот парень спасал Пловдив, теперь Пловдив спас его. Песню об Алёше весь зал пел стоя, кто на русском, кто на болгарском. И это не казалось ни сентиментальным, ни искусственно патриотичным. В такие моменты вдруг понимаешь глубину и мудрость всех банальных советских лозунгов о всеобщем братстве — и слёзы подкатывают к горлу.

В Софии вечер прошёл более официально — в Русском культурном центре. Но ясно стало одно: и русским, и болгарам необходимо, чтобы их поэзию слышали на двух языках. Переводы рождались прямо тут же и зачитывались на выступлениях. Языки дополняли друг друга, обогащаясь, переливаясь языковой игрой.

Вы не представляете себе, как приятно читать на здании аэровокзала не холодное слово “аэропорт”, а легкое от родного корня “летище”! А все эти “сладкарницы”, “книжарницы”, “цуловки” — вместо французского “бизе”. Только в Болгарии вдруг задумываешься над названием этого пирожного, означающего по-французски “поцелуй”. Ну да, у них поцелуй, а мы почему копируем их непонятное название, почему не назовем своим “поцелуем”? А район Аспаруха! А улицы имени царей и князей! Почему в Москве нет улицы, скажем, царя Федора Иоановича? Как ни странно, попадая именно в Болгарию, начинаешь задумываться о своих славянских корнях, и спасибо ей за это.

Десятилетнее, навязанное сверху разъединение наших таких близких культур исчезает. Русский балет гастролирует в Варне, русские театры принимают участие в Варнском ежегодном международном театральном фестивале. В Софийском театре идет пьеса одного из самых молодых русских драматургов — Оли Мухиной. Высоцкого и Окуджаву болгары знают наизусть, и у “Московской музы” не проходило выступления, чтобы не попросили спеть приехавших с нами московских бардов Ирину Ракину и Виктора Попова и песни на стихи Высоцкого и Окуджавы, и русские народные песни.

Сама собой родилась идея создания антологии болгарской поэзии на русском языке. На этот проект еще нет денег, но есть горячее желание понимать друг друга, а это уже много.

Елена Исаева 

На первую страницу Верх

Copyright © 1999   ЭРФОЛЬГ-АСТ
e-mailinfo@erfolg.ru